Кто Мы
Клиенты
Вакансии
Ссылки
Часто задаваемые вопросы

10 Причин работать с нами

Отзывы клиентов

Хроника развития компании

О нас / Главная

Технический перевод
Письменный перевод текстов и инструкций

Компания ФОНЕТИКС стабильно лидирует в сфере предоставления таких услуг, как технический перевод в рамках локализации сайтов, письменный перевод технических документов, инструкций и программного обеспечения. Ориентируясь на индивидуальные требования наших клиентов, мы гарантируем короткие сроки выполнения и высокое качество письменного перевода.

fonetix


Посмотреть брошюру "Технология Translation Memory" (PDF)
Посмотреть презентацию компании Fonetix (PDF)
Посмотреть свидетельство о регистрации в СПР
Ознакомиться с отзывами клиентов и партнёров о компании Fonetix


Фонетикс гордится членством в организациях:


Технический перевод как составляющая локализации сайтов

Развитие бизнеса невозможно без постоянного расширения круга клиентов и партнеров, грамотной коммуникации с потенциальной аудиторией. Как известно, наиболее широкая и постоянно увеличивающаяся аудитория постоянных клиентов любого бизнеса – это пользователи сети Интернет. Чтобы донести концепцию вашего сетевого ресурса до потенциальной аудитории в других странах, необходима качественная, профессиональная локализация сайта. Технический перевод является лишь одной из составляющих этого важного процесса.

Локализацией сайта, в широком смысле, называют адаптацию веб-ресурса к восприятию его содержания определенной категорией лиц. Сайт можно адаптировать к профессиональной группе, полу, возрасту аудитории, к культуре и местным обычаям той или иной страны; но чаще всего под локализацией подразумевается прежде всего письменный перевод страниц сайта, который действительно составляет значительную долю процесса.

Требования к техническому переводу

В первую очередь следует отметить, что перевод технический — дело специалистов, хорошо знакомых с культурой и менталитетом целевой аудитории, с интересующей читателей тематикой. Очевидно, что недопустимы неоднозначные трактовки, смысловые и лексические ошибки. Качественные и профессиональные технические переводы должны соответствовать этому требованию, но помимо того, отвечать и следующим критериям:

  • Стилистика текста должна быть адаптирована под конкретные языковые особенности иноязычных пользователей.
  • Должна учитываться рекламная концепция текста и сайта в целом.
  • Специалисты должны пользоваться только самыми современными и актуальными справочниками и нормативами по письменному переводу.
Что включает в себя технический перевод?

Технический перевод текста – это важнейшая часть процесса локализации сайта. Однако, помимо письменного перевода контента, грамотная локализация сайта предполагает также перевод меню, флэш-заставок, рекламных роликов рекламных роликов, презентаций, - иными словами, всех элементов, выражающих концепцию вашего веб-ресурса. Не секрет, что удобный в использовании сайт привлекает больше пользователей. Грамотный перевод делает интерфейс сетевого ресурса более удобным и упрощает навигацию. Необходима также адаптация символов, цветовых комбинаций, схематичных изображений под особенности конкретного языка.

Письменный перевод инструкций

Частным случаем технического перевода является перевод инструкций. В последние десятилетия в Россию импортируется все большое количество техники и оборудования. Согласно постановлению Российской Федерации, при любых продажах импортного оборудования товар должен быть снабжен инструкцией по эксплуатации, переведенной на русский язык. Поэтому перевод инструкций приобрел особую актуальность именно в последние годы.

Инструкция представляет собой печатное нормативное издание, в котором изложен необходимый порядок выполнения операций, процессов, деятельности, а также правила пользования оборудованием.

В нашей компании перевод инструкций осуществляют специалисты, досконально знакомые с соответствующими областями техники. Для перевода инструкций используются только самые актуальные и передовые технические словари. Такой подход – залог безупречной точности и грамотности технического перевода (в том числе и перевода инструкций).

Как заказать технический перевод

Мы разработали максимально удобную схему сотрудничества с нашими клиентами — вы можете заказать технический перевод в любое удобное для вас время, воспользовавшись электронной почтой или онлайн-формой.



free counters

© Fonetix Translations, 1988-2016
ELIA (European Language Industry Association)
Новости
 > Перевод аудио- и видеозаписей
 > Компания «Фонетикс» приняла участие в исследовании рынка переводческих компаний 2015 года!
 > Фонетикс внедрил систему электронного документооборота
Управление проектами
Технологическое лидерство Fonetix c 1988 г
Качество Fonetix c 1988 г

Заказать перевод он-лайн
Fonetix - Translation Rating
Бюро технических переводов Фонетикс
facebook

fonetix@fonetix.ru  тел. + 7 (495) 933-42-62